wrong russian translation
- _dfad_
- Scout
- Posts: 368
- Joined: December 14th, 2017, 7:40 pm
- Location: Ukraine/US
- Contact:
Re: wrong russian translation
Also, updated 'Раскладки' ('Layouts') to 'Здания', as this is a selection between 'Classy', 'Rustic' and 'Tropical' buildings.
"5 FPS at Picabeen Bay" club
- fon_Belkrofft_DK
- Outfitter
- Posts: 1086
- Joined: January 8th, 2018, 4:03 am
- Contact:
Re: wrong russian translation
Thanks. We appreciate your work. Good luck_dfad_ wrote:Thank you for the suggestions. Next time, when a string is not approved yet and you believe your translation is better, you could just replace it to better one.
"Пирамиды" was my translations, I put it there because all other options seemed to be too long to fit this menu in the store. I assume this is common enough term though.
"Оружейные шкафы" can fit here but "Оружейные пирамиды" is at risk to be too long. On the other hand, we see that "Крупногабаритное снаряжение" was just wrapped to a new line so we can try.
I changed this translation to "Оружейные шкафы" now.
As for "Сторожки", I've updated this to "Залы трофеев".
-
- Newbie
- Posts: 2
- Joined: November 24th, 2020, 3:49 am
- Contact:
Re: wrong russian translation
Братан. Layouts можно перевести как "Планировка, Проекты, Каркас, Схемы" но никак не Здания. Это по смыслу верно, и то лишь отчаст. Здания в привычном понимании сделаны из бетона и.т.п. А это именно Проект домика, Схема домика... Да куча вариантов есть.
-
- Newbie
- Posts: 2
- Joined: November 24th, 2020, 3:49 am
- Contact:
Re: wrong russian translation
Оружейный шкаф это вообще тупо звучит. Шкаф это место куда прячут вещи. А это просто оружейная стойка и всё. Я тебе уже писал в ВК. Не надо отсебятину лепить. Иногда лучше дословно перевести. Адаптированный перевод нужен только в американском сленге иногда в чисто английском.fon_Belkrofft_DK wrote:
"Сторожка -Небольшой домик, помещение для сторожа." (словарь Даля) - ну не охотничий термин Сторожка.
Пирамида.
1. "Оружейная пирамида" - узкоспециализированное название (не все поймут).
2. "Оружейный шкаф" подошел бы больше.
Well, why translate that ????
- _dfad_
- Scout
- Posts: 368
- Joined: December 14th, 2017, 7:40 pm
- Location: Ukraine/US
- Contact:
Re: wrong russian translation
Тут, как в анекдоте про Чапаева, есть нюанс. Rustic - это традиционный сруб без отделки, Classy - отштукатуренный домик в условно западноевропейском стиле, а Tropical - хижина из ротанговых щитов и плетёнок под соломенной крышей. Это как бы и не планировка, она тут вторична, и не схема. Каркас - ну так, с большой натяжкой. Проект? Возможно. Дизайн - точно нет, это больше к отделке (стилям) относится.1488 wrote:Братан. Layouts можно перевести как "Планировка, Проекты, Каркас, Схемы" но никак не Здания. Это по смыслу верно, и то лишь отчаст. Здания в привычном понимании сделаны из бетона и.т.п. А это именно Проект домика, Схема домика... Да куча вариантов есть.
И можно было бы выбирать между "Здания" и "Проекты", но как по мне - шило на мыло получается. Как по мне, по проекту надо здание строить самому, а тут мы уже готовые под ключ покупаем.
А такого варианта, чтобы однозначно "выстрелил", я пока не вижу.
"5 FPS at Picabeen Bay" club
- fon_Belkrofft
- Newbie
- Posts: 4
- Joined: April 21st, 2017, 4:46 pm
- Contact:
Re: wrong russian translation
"Трофейные комнаты" оставить как было - все привыкли уже._dfad_ wrote:Тут, как в анекдоте про Чапаева, есть нюанс. Rustic - это традиционный сруб без отделки, Classy - отштукатуренный домик в условно западноевропейском стиле, а Tropical - хижина из ротанговых щитов и плетёнок под соломенной крышей. Это как бы и не планировка, она тут вторична, и не схема. Каркас - ну так, с большой натяжкой. Проект? Возможно. Дизайн - точно нет, это больше к отделке (стилям) относится.1488 wrote:Братан. Layouts можно перевести как "Планировка, Проекты, Каркас, Схемы" но никак не Здания. Это по смыслу верно, и то лишь отчаст. Здания в привычном понимании сделаны из бетона и.т.п. А это именно Проект домика, Схема домика... Да куча вариантов есть.
И можно было бы выбирать между "Здания" и "Проекты", но как по мне - шило на мыло получается. Как по мне, по проекту надо здание строить самому, а тут мы уже готовые под ключ покупаем.
А такого варианта, чтобы однозначно "выстрелил", я пока не вижу.
- fon_Belkrofft_DK
- Outfitter
- Posts: 1086
- Joined: January 8th, 2018, 4:03 am
- Contact:
Re: wrong russian translation
Может "Альбом трофейных поз животных"?
- _dfad_
- Scout
- Posts: 368
- Joined: December 14th, 2017, 7:40 pm
- Location: Ukraine/US
- Contact:
Re: wrong russian translation
Уже исправлено.fon_Belkrofft_DK wrote:Может "Альбом трофейных поз животных"?
Переводчик спросонья вместо 'Pack' прочитал 'Rack' и решил, что разработчики наконец сделали что-то, на чём можно выставлять или развешивать трофейные фото в залах трофеев. Потом понял, что ошибся, но строка уже ушла в релиз.
Исправленный перевод, скорее всего, приползёт с одним из крупных обновлений.
"5 FPS at Picabeen Bay" club
- fon_Belkrofft_DK
- Outfitter
- Posts: 1086
- Joined: January 8th, 2018, 4:03 am
- Contact:
Re: wrong russian translation
Давно хотел просить поправить, но забывал. Из прошедших недавно соревнований т.н. "выходного дня" на фазана.
Русская версия исправить бы "как можно меньше" на "как можно больше". А то путаница.
В англ. версии все норм в соответствии с условиями соревнований "как можно больше..."
https://www.thehunter.com/#competitions/details/101406
Русская версия исправить бы "как можно меньше" на "как можно больше". А то путаница.
В англ. версии все норм в соответствии с условиями соревнований "как можно больше..."
https://www.thehunter.com/#competitions/details/101406
- _dfad_
- Scout
- Posts: 368
- Joined: December 14th, 2017, 7:40 pm
- Location: Ukraine/US
- Contact:
Re: wrong russian translation
Ждите исправленный перевод с обновлением. Если ещё что-то подобное заметите - пишите.fon_Belkrofft_DK wrote:Русская версия исправить бы "как можно меньше" на "как можно больше". А то путаница.
"5 FPS at Picabeen Bay" club
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest