Red fox mission #5 Play along/Mitspielen missing crucial info
- petunia
- Tracker
- Posts: 118
- Joined: October 20th, 2019, 4:42 pm
- Contact:
Red fox mission #5 Play along/Mitspielen missing crucial info
The german translation for red fox mission #5 Play along (Mitspielen) is missing the information that all three foxes need to be harvested in the same session.
- MonacoSteve
- Master Competitor
- Posts: 22194
- Joined: November 27th, 2008, 2:00 pm
- Location: Germany
- Contact:
Re: Red fox mission #5 Play along/Mitspielen missing crucial info
ok; can you please cite the whole text for me, please?
- HooCairs
- Champion Hunter
- Posts: 23431
- Joined: March 4th, 2011, 7:30 pm
- Location: Switzerland
- Contact:
- HooCairs
- Champion Hunter
- Posts: 23431
- Joined: March 4th, 2011, 7:30 pm
- Location: Switzerland
- Contact:
- MonacoSteve
- Master Competitor
- Posts: 22194
- Joined: November 27th, 2008, 2:00 pm
- Location: Germany
- Contact:
Re: Red fox mission #5 Play along/Mitspielen missing crucial info
Alles klar, danke.
Also, ich sehe nicht, dass ein Hinweis auf 3 Abschüsse in der selben Jagd fehlt - das geht aus den Zielen klar hervor.
Der Wechseln von "Du zu "Sie" ist der Tatsache geschuldet, dass ich die direkte Anspreche des virtuellen Auftraggebers hier bewusst etwas herablassend informal gehalten habe - die Ziele sind jedoch in allen Missionen stets formal korrekt formuliert, weil sie von EW gesetzt sind. Wir hatten uns zu Beginn des Übersetzungsprojekts darauf geeinigt, dass EW die Spieler in thC (anders als es später für COTW entschieden wurde, wo ich aber auch nicht für die Übersetzung zuständig bin) nicht duzt. Ziele und Beschreibung sind darüber hinaus auch technisch in der tHC-Translator-Datenbank verschiedene Files.
Im Moment würde ich hier also eigentlich nichts ändern wollen.
Also, ich sehe nicht, dass ein Hinweis auf 3 Abschüsse in der selben Jagd fehlt - das geht aus den Zielen klar hervor.
Der Wechseln von "Du zu "Sie" ist der Tatsache geschuldet, dass ich die direkte Anspreche des virtuellen Auftraggebers hier bewusst etwas herablassend informal gehalten habe - die Ziele sind jedoch in allen Missionen stets formal korrekt formuliert, weil sie von EW gesetzt sind. Wir hatten uns zu Beginn des Übersetzungsprojekts darauf geeinigt, dass EW die Spieler in thC (anders als es später für COTW entschieden wurde, wo ich aber auch nicht für die Übersetzung zuständig bin) nicht duzt. Ziele und Beschreibung sind darüber hinaus auch technisch in der tHC-Translator-Datenbank verschiedene Files.
Im Moment würde ich hier also eigentlich nichts ändern wollen.
- petunia
- Tracker
- Posts: 118
- Joined: October 20th, 2019, 4:42 pm
- Contact:
Re: Red fox mission #5 Play along/Mitspielen missing crucial info
I could have sworn the last time I looked at the mission it didn't have the same hunt text. This is how it is now:
The second Sie is superfluous, this is how it should be:Schießen Sie einen Rotfuchs im Liegen.
Schießen Sie in derselben Jagd Sie noch einen Rotfuchs im Liegen.
Schießen Sie in derselben Jagd Sie noch einen Rotfuchs im Liegen.
Thanks for looking into it.Schießen Sie einen Rotfuchs im Liegen.
Schießen Sie in derselben Jagd noch einen Rotfuchs im Liegen.
Schießen Sie in derselben Jagd noch einen Rotfuchs im Liegen.
- MonacoSteve
- Master Competitor
- Posts: 22194
- Joined: November 27th, 2008, 2:00 pm
- Location: Germany
- Contact:
Re: Red fox mission #5 Play along/Mitspielen missing crucial info
Danke, petunia, das "Sie"war hier in der Tat doppelt. Habe ich entfernt. Nach einem Spiel-Update sollte es in den Texten verschwunden sein.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest